Вопрос по менеджеру перевода(МП) - если сделать словарь с раздельными словами ,то сможет МП его скушать?
Например, "Обеліск Слави" перевести отдельно словарем "Обеліск" и "Слави" в МП .
Далее
В карте все поинты НП прописаны как
[POI]
Type=0xe00
Label=Худоліївка
City=Y
CountryName=Україна
RegionName=Черкаська обл., Чигиринський р-н
CityName=Худоліївка
Zip=20923
Data0=(49.226904,32.358148)
Nas=С
russian=Худолиевка
ukrainian=Худоліївка
KOATUU=7125488001
Region=628
Basemap
[END]
т.е. уже имеется и русское и украинское наименование НП в карте ,только под ключом .Можно ли МП заставить его кушать? (такое прописано вроде не в одной области точно)
И в общем - есть уже природе словари какие-то для МП? У меня вроде валялся где-то файлик по правописанию улиц ,ща буду искать .
Добавлено спустя 8 минут 11 секунд:
мммм ,файлик быстро нашел

В нем 52199 строк всего-то
